Vorwort
Einleitung: MÜ und CAT
1. Teil: Ausgangspunkt
1.1 Sprachbarrieren in der Fachinformation
1.2 Linguistisch-technische Aspekte der MÜ
1.3 SUSY und STS - Von der MÜ-Forschung zur MÜ-Praxis
1.4 Transfering a research-oriented MT System into practice
2. Teil: Praktische Ansätze
2.1 Das computergestützte Saarbrücker Übersetzungssystem STS
2.2 Das Saarbrücker Lexikonsystem SLS
2.3 MT-PAT: maschinelle Übersetzung von Patenten
2.4 Automatic terminology support in CAT and MT
3. Teil: Praktische Probleme: Aufgaben für die anwendungsorientierte
Forschung
3.1 Maschinelle Übersetzung von Komposita
3.2 Terminologieerfassung und -nutzung in STS
3.3 Automatische Auswahl von Übersetzungsäquivalenten
3.4 Preservation of ambiguities
3.5 Sublanguages in MT
4. Teil: Zukunftsperspektiven
4.1 Anwendungskonzept für CAT
4.2 Perspektiven für MÜ und CAT (in der Fachinformation)
Glossar
Literatur